全3色:デットストック 尾州シャンタン ファブリック [SN6410S]
全3色:デットストック 尾州シャンタン ファブリック
[SN6410S]
販売価格: 844円(税別)
(税込: 928円)
商品詳細
最近は愛知県:尾州で生産されなくなったシャンタン生地。
黄金時代の尾州を象徴するかのような織物でした。御縁があって私達のもとに来てくれました。
ポリエステルの糸がベースでその糸にローシルクを絡ませている糸を使っています。タテ糸ヨコ糸を色を変えてシャンブレーの生地に仕上げています。(シャンブレー=玉虫色とも日本では言います)
コットンでもリネンでも表現できないコシ感。生地の風合いを柔らかくしすぎないことの美意識。長年売れ続けていた理由がわかります。
シルクの調湿効果があって、ジメジメな季節にも心地よいかと思います。
この生地を使ったアイテムは、パンツ・スカート・トレンチコート・に適しています。
※当時の技術力にてタテやヨコに筋状に見える部分があります。生地の持つ雰囲気を重視して織られています。予めご了承ください。
Detstock Bishu shantung fabric : silk20% polyester80%
Recently, shantung fabric is no longer produced in Aichi Prefecture: Bishu.
It was a fabric that symbolized the golden age of Bishu. It came to us by chance.
We use polyester threads as the base, with raw silk intertwined with the polyester threads. The warp and weft are colored differently to create a chambray fabric. (Chambray is also called "iridescent color" in Japan.)
The fabric has a firmness that neither cotton nor linen can express. The aesthetic sense of not over-softening the texture of the fabric. You can see why it has been sold for many years.
Silk has a humidity-regulating effect, and I think it is comfortable in the humid season.
Items using this fabric are suitable for pants, skirts, trench coats, and
There are parts that appear striated vertically and horizontally due to the technical skill of the time. The fabric is woven with an emphasis on the atmosphere of the fabric. Please understand this in advance.
黄金時代の尾州を象徴するかのような織物でした。御縁があって私達のもとに来てくれました。
ポリエステルの糸がベースでその糸にローシルクを絡ませている糸を使っています。タテ糸ヨコ糸を色を変えてシャンブレーの生地に仕上げています。(シャンブレー=玉虫色とも日本では言います)
コットンでもリネンでも表現できないコシ感。生地の風合いを柔らかくしすぎないことの美意識。長年売れ続けていた理由がわかります。
シルクの調湿効果があって、ジメジメな季節にも心地よいかと思います。
この生地を使ったアイテムは、パンツ・スカート・トレンチコート・に適しています。
※当時の技術力にてタテやヨコに筋状に見える部分があります。生地の持つ雰囲気を重視して織られています。予めご了承ください。
Detstock Bishu shantung fabric : silk20% polyester80%
Recently, shantung fabric is no longer produced in Aichi Prefecture: Bishu.
It was a fabric that symbolized the golden age of Bishu. It came to us by chance.
We use polyester threads as the base, with raw silk intertwined with the polyester threads. The warp and weft are colored differently to create a chambray fabric. (Chambray is also called "iridescent color" in Japan.)
The fabric has a firmness that neither cotton nor linen can express. The aesthetic sense of not over-softening the texture of the fabric. You can see why it has been sold for many years.
Silk has a humidity-regulating effect, and I think it is comfortable in the humid season.
Items using this fabric are suitable for pants, skirts, trench coats, and
There are parts that appear striated vertically and horizontally due to the technical skill of the time. The fabric is woven with an emphasis on the atmosphere of the fabric. Please understand this in advance.
商品詳細
生地幅(cm) | 152 |
---|---|
品質(%) | シルク20 ポリエステル80 |
製造国 | 日本 |
ご説明
販売価格は数量1で50cmの価格となります。延長の場合は数量2で1m、数量3で1.5mとなります。ご希望の長さをご指定くださいませ。(一部の商品除く) 実物の色に近いように努めておりますが、お使いのパソコン・モニターによって、写真と実物に色のブレが出ている場合や、生産ロットにより色ブレが出る場合があります。予め、生地サンプル請求やお問い合わせをご利用くださいませ。
LINE電話でお問い合わせのお電話をしていただけます
下記のQRコードを読み取っていただきますとお電話の発信画面へ移ります。
応答及び返信時間:平日9:30-12:00 13:00-17:00 ※弊社担当者が不在時の場合LINE電話を受話できません。公式アカウントの為折返しLINE電話ができないので後日おかけ直し下さいませ。